【名言を英語で】脱皮できない蛇は滅びる。その意見を取り替えていくことを妨げられた精神たちも同様だ。

the-snake-which-cannot-cast-its-skin-has-to-die-2 名言を英語で

ドイツの哲学者、フリードリヒ・ニーチェの名言「脱皮できない蛇は滅びる。その意見を取り替えていくことを妨げられた精神たちも同様だ。それは精神ではなくなる。」を英語訳・英単語帳とともにご紹介します。

スポンサーリンク

名言「脱皮できない蛇は滅びる。その意見を取り替えていくことを妨げられた精神たちも同様だ。それは精神ではなくなる。」の英語訳

脱皮できない蛇は滅びる。その意見を取り替えていくことを妨げられた精神たちも同様だ。それは精神ではなくなる。
―― フリードリヒ・ニーチェ(ドイツの哲学者)

The snake which cannot cast its skin has to die. As well the minds which are prevented from changing their opinions; they cease to be mind.
―― Friedrich Nietzsche

 

単語 発音記号 品詞 意味
cast kˈæst 動詞 〔衣服を〕脱ぎ捨てる
skin skín 名詞 (人間の)皮膚、肌、(動物の)皮
as əz 副詞 …と同様に
mind mάɪnd 名詞 (身体と区別して、思考・意志などの働きをする)心、精神
prevent prɪvént 動詞 妨げる
opinion əpínjən 名詞 意見
cease síːs 動詞 やむ、終わる(★今では主として文語的で、普通は stop)
Friedrich fríːdrik 名詞 フリードリヒ
Nietzsche níːtʃə 名詞 ニーチェ

 

フリードリヒ・ニーチェの『曙光』 The Dawn of Day(1881年)からの名言です。

「脱皮できない蛇」に例えて、「意見を取り替えていくのをやめたら、それは精神ではない」という程の強い口調になっています。ニーチェは、精神の持つ最も大きな価値は、成長していける可能性にあると考えていたので、「考えを変えず、成長をやめた精神」には、もはや価値がないということなのでしょう。

ソクラテスの「吟味されざる生に、生きる価値なし。」や、『易経』の「君子は豹変す」(徳を備えた人物は、時代の変化に応じて自らを改めていく)に通じるものがあります。

自然も社会も移り変わっていきます。それをよく見て考えて対応していくことで、精神も鍛えられたり成長したりできます。そうやって生きていくものだということを、シンプルに直球で伝えてきています。

 

 

タイトルとURLをコピーしました